Eelmisel aastal tõusis mees tuntusesse oma eriti hoogsa viipeversiooniga 5MIINUSE ja Puuluubi loost "Nendest narkootikumidest ei tea me (küll) midagi", mis ta sotsiaalmeediasensatsiooniks lausa tegi. Jegor ise tõdeb, et tema viiplemine on väga seotud muusikaga, mida ta tajub: "See, mida muusikas väljendatakse, püüan edasi anda viiplemisega, et see kogukond, kes seda viiplemist vaatab, saaks samasuguse elamuse, nagu need, kes kuulevad. Kui laul on emotsionaalne, on ka minu tõlge emotsionaalne."
Kuidas aga tajub Jegor muusikat, kui seda ei kuule: "Tajun rütmi. Laulude tõlkimisel on ka väga oluline roll koostööl tõlgiga – et millist sõnumit see laul kannab, mida sõnad tähendavad. See on koostöö ja koostoime."
Jegor ütleb, et kasutab ka Tommy Cashi loo tõlkimiseks laupäeval toimuva finaali ajal stiiliviiteid: "Jah, mul on ka punane lips ees ja ma üritan toetada laulu stiili ja Tommy esitust nii palju kui saan."
Kivisaar tõdeb, et Jegor annab oma tõlkega edasi enamatki vahel, kui muusik laval. Jegor on omamoodi ka viipesuunamudija: "Olen nõus, et sellega on viipekeel muutnud populaarsemaks ja on hea, et viipekeel on pildis. On olnud aastaid, kui see pole niipalju tähelepanu saanud ja kui mina istusin bussis ja viiplesin sõpredega, siis inimesed hakkasid vaatama ja tundsin, et ma ei tea, kas tahan siin viibelda. Aga nüüd teen seda uhkusega bussis, tänaval või kus iganes. Suhtumine on muutnud!"
Vaata ja kuula pikemalt ülalolevast videost, milline on viipleja argielu, millised on mõningad takistused ja millised ka nende tugevused! Kas viipekeeles saab inimeste silme all neid ka taga rääkida? Kas teadsid, et erinevate rikkide viipekeeled on erinevad ja ka sõnade järjekord viipelausetes erinev kui eesti keeles? Millise vahva idee andis Kivisaar Jegorile ja kui raske on viipekeele õppimine. Aga kas mehel on ka lemmikbänd?
VAATA Kõigi lemmik Jegor naaseb ekraanile! Eesti viipekeele tõlge teeb Eurovisiooni taas kõigile kättesaadavaks